Потребителски вход

Запомни ме | Регистрация
Постинг
27.07.2008 21:56 - AKО - Ръдиард Киплинг (Великобритания)
Автор: vmir Категория: Други   
Прочетен: 2359 Коментари: 10 Гласове:
0

Последна промяна: 01.08.2008 08:51


Ако умееш своя дух непоклатим да пазиш здраво,

когато всеки губи дух и теб в това вини;

Ако сам вярваш в себе си, когато в тебе се съмняват,

но вслушваш се и във съмнението отстрани;

Ако умееш да изчакваш и да се не отегчаваш

или, клеветен, не си служиш сам със клевети

или пък, мразен, на омразата сам ти не се поддаваш,

но не умуваш и не се държиш надменно ти;

Ако мечтаеш, без да стане господар над теб мечтата,

ако ти мислиш, без да правиш мислите си цел,

ако умееш да се срещнеш и с успеха, и с бедата,

и бъдеш с двамата измамници еднакво смел;

ако останеш твърд, когато извъртени се повтарят

пред теб изречени от тебе искрени слова

или, видял труда на цял живот да се събаря,

наново го издигнеш с похабени сечива;

Ако ти можеш всичко припечелено от теб изцяло

да сложиш само на едно завъртане на зар,

и да загубиш до игла, и да започнеш отначало

без всякакво оплакване, с предишния си жар;

ако ти можеш нерви, и сърце, и мишци да насилиш

на твойта цел да служат дълго и след своя край

и тъй да се държиш, когато вече нямаш други сили

и само Волята повтаря: "Ще държиш докрай!"

Ако общуваш със тълпи и пак достоен си оставаш,

или дружиш с царе, оставайки народен син,

ако ни враг, нито приятел някога те уязвява

и всички те зачитат, но свръхмяра - ни един;

ако в минутката летяща безвъзвратно ти умееш

със шестдесет секунди да напреднеш в пътя свой,

Земята твоя е - ти всичко ценно в нея ще владееш

и нещо повече - Човек ще бъдеш, сине мой!

Преведе Сидер Флорин



Тагове:   Великобритания,


Гласувай:
0



1. анонимен - Добър вечер , Командире !
27.07.2008 22:40
Ох , не съм син , но може ли да приема това изключително послание , тъй като искам да съм "мъжко" момиче ?
Не успявам винаги , но се старая.
Страхотни стихове , благодаря ти ...
цитирай
2. анонимен - http://oshte. info/004/11/25...
27.07.2008 22:41
http://oshte.info/004/11/2511/03.htm
цитирай
3. vmir - Добър вечер, Виши и анонимен!
27.07.2008 22:54
Виши, смених превода с по-коректен, който надявам се, те улеснява в старанието.
Приятна вечер! :)))))))))))

Анонимен, благодаря много за забележката! Възползвах се веднага от линка и смених превода.
Приятна вечер! :)))
цитирай
4. feq - Поздравления и от мен, Воймир!
27.07.2008 22:56
Вместо коментар се сетих за една страхотна песен, която искам да ти напиша:

Ако си дал / песен на Емил Димитров /

Ако си дал на гладния
дори трохица хляб от своя хляб .
Ако си дал на скитника
дори искрица огън от своя огън.
Ако си дал на милата
от своето сърце.
Ако си дал на чуждите
живот от себе си.
Ако си дал, ако си дал,
ако си дал от себе си,
не си живял, не си живял на празно.

Никой не може да ти отнеме
обичта, обичта на хората.
Никой не може да ти я вземе
любовта, любовта към хората.
И никой и нищо не ще ти отнема
вярата в тях, вярата в тях, вярата в тях.

Ти закъсняваш понякога истинно,
но винаги идваш, идваш при нас.

Ако си взел от славата на някой друг
дори една частица.
Ако си чул от клюката
и я повториш
дори една секунда.
Ако си враг на подлия,
но го послушаш
дори един единствен път.
Ако си ял от залъка на свой приятел
и го забравиш

Дали е трябвало / 3
изобщо да се раждаш.

Никой не може да ти отнеме
обичта, обичта на хората.
Никой не може да ти я вземе
любовта, любовта към хората.
И никой и нищо не ще ти отнема
вярата в тях, вярата в тях, вярата в тях.

Ти закъсняваш понакога истинно,
но винаги идваш, идваш при нас.

Ето и самата песен, поздрав за теб!

http://www.vbox7.com/play:68f9c028
цитирай
5. анонимен - Благодаря ти , добър е , да !
27.07.2008 23:12
смисълът и посланието се запазват , това е важно :)))
Вече коментирах :)))
цитирай
6. lucasbg - извинявай за анонимния
27.07.2008 23:46
наистина мисля че все пак този е най-добрия превод... приятна вечер на всички читатели тук :)
цитирай
7. vmir - Благодаря, Феичке,
28.07.2008 02:21
Виши и Lucasbg.
Лека нощ! :)))
цитирай
8. cefulesteven - След това стихотворение, младият ...
29.07.2008 19:30
След това стихотворение, младият човек вече е различен. Толкова поколения са черпили сили, а и житейска мъдрост от него, а продължава да звучи все така свежо, както и някога.
Едва ли има човек който да не го разбере от първи прочит или слушане, но едва ли има и такъв който до края на живота си да не продължава да осъзнава малко, по-малко посланието, може би до края на дните си.

цитирай
9. vmir - Спомням си, че бях като поразен след първото
29.07.2008 20:38
му прочитане преди около 30 години.
Затова и всъщност го постнах... Благодаря ти.
цитирай
10. drake - Drake
31.07.2008 02:51
Хубав превод макар и да се отклонява малко от оригинала особено в частта " if you can fill the unforgiving minute with sixty seconds' worth of distance run ", преведено като "ако в минутката летяща безвъзвратно ти умееш със шестдесет секунди да напреднеш в пътя свой" . Но хубавият превод много често се отклонява от оригинала , няма начин.
цитирай
Търсене

За този блог
Автор: vmir
Категория: Политика
Прочетен: 4098699
Постинги: 672
Коментари: 10309
Гласове: 54884
Календар
«  Април, 2024  
ПВСЧПСН
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930